每日一詞---game of chicken
今天私心來著,想說說昨晚在Reters上讀到的一篇文章(其實只有一小部份)。相信很多人可能不曉得Reuters為何物,但翻譯成中文就不陌生啦,它就是路透社。
這篇文章是篇分析文,談的是身陷財務泥沼的歐盟
Analysis: Euro zone action inches forward in game of chicken
"No, after you."
The euro zone is inching towards a new plan to tackle its debt crisis in a three-dimensional game of chicken among all the main players. The European Central Bank's heavily qualified offer last week to step in and buy bonds to bring down the borrowing costs of Spain and Italy was the latest gambit in this game.
game of chicken是一種比膽遊戲(當然也可以說弱雞賽局啦等等),chicken就是指膽小鬼或懦夫。這種遊戲的原理是這樣的:兩位玩家在同一道路開車對衝,其中一方必須轉向離開道路,否則兩個玩家會互相衝撞而傷亡。可是,先離開道路的玩家會被認作輸家,也就是chicken. 這個理論的應用十分常見,特別是在政治和經濟上。
而在這篇文章,作者將這個理論套在歐洲各國,表示大家仍按兵不動,一邊看著情勢惡化一邊等著先出手(我認為是先犧牲)的國家。
再來說一下after you. 我們在某些場合常說"你先請"、表示禮讓,而國外的說法正是"after you,"千萬別說"you first"啊~~這樣很沒禮貌喔
再來是three-dimensional~是的,就是各位熟悉的3D,但在這裡可不是指3D競賽遊戲,而是指逼真的意思;因為作者把歐洲債務處理情勢比作一場比膽競賽,這種競賽早先是種遊戲,用在博奕方面。而作者為了突顯該遊戲正真實上演,所以用了3D.
好,第三段說,歐洲央行上週決定出手,購買債券以壓低西義的舉債成本,但設下許多條件。而這正是這場"比膽競賽"的第一步棋,也就是第一個衝鋒陷陣的砲灰小卒....
這篇文章很長,本來想把它全部講完,不過還是讓有興趣的人自己去看看吧~歡迎私下討論
沒有留言:
張貼留言