好久沒更新了。上星期日和媽媽難得出了趟遠門,沿途坐火車去礁溪走走看看。鄕間的單純,讓我想起還沒讀書時常去的竹林;微微的風,則勾出了小時候一個人在操場跳格子的回憶。
今天來看bumble這個動詞吧!相信很多人都已經讀過相關的解釋,那我就按照The Free Dictionary的編排,一個個來翻譯好了:
bumble (1)
vi(不及物動詞)
1. To speak in a faltering manner. 說話支吾、結巴。
2. To move, act, or proceed clumsily. 走路、動作或行事笨拙,不靈光。
vt(及物動詞)
To bungle; botch. 搞砸;因能力不足,笨手笨腳地把事情弄糟了。
來看個例子吧:
We struggle and bumble our way along, but somehow happiness continues to elude us.
即便不斷在人生中跌跌撞撞、掙扎摸索,幸福不知怎麼著,依然避著我們。
bumble (2)
vi
To make a humming or droning sound; buzz.發出嗡嗡聲或低沉的聲音;發出滋滋聲。
在這邊最常說得就是bumble bees,也就是常見的黑黃相間蜜蜂,喜歡成群結隊到處飛。
沒有留言:
張貼留言